Бродяга

“Бродяга”. Шотландские и английские баллады в переводе Асара Эппеля

Забрел к; нам однажды один весельчак,
Угодничать стал он и этак и так:
“Хозяйка, я – нищий, я – старый дурак!
Нельзя ли провесть у вас ночь?”
А ночь. холодна, а бедняга промок;
У печки он теплый нашел уголок,
Согрелся, распелся он и под шумок
Позглаживать стал мою дочь.
“Клянусь! – он сказал. – Будь свободен я столь,
Как в час, когда выскользнул в эту юдоль,
О, сколь я бы рад был и благостен сколь!
И как бы жилось мне легко!”
Он стал наседать, а она уступать,
И не заприметила старая мать,
Что много успели уже нашептать
Друг дружке они на ушко.
И “О! – говорил он ей. – Будь ты черней,
Чем чепчик усопшей мамаши моей,
Тебя на закорки взваливши, ей-ей,
Ушел бы куда-нибудь прочь!”
И “О! – говорит она. – Будь я белей,
Чем снег, что лежит по утрам у дверей,
И то, нарядившись во все, что новей,
Ушла бы с тобою я в ночь!”
И был уговор меж двоих хитрецов –
Поднявшись тихонечко до петухов,
Ушли они, ловко задвинув засов,
Туда, где трава высока.
А поутру встала девчонкина мать,
Неспешно оделась и, кончив зевать,
В людскую направилась к слугам узнать
Насчет чудака-босяка.
Взглянула за печку, где гость ночевал, –
Остыла солома, а нищий пропал!
И стала кричать она: “Слуги! Скандал!
Да он не унес ли чего?!”
Те – сразу к ларцам, а она – к поставцам,
Но-богу хвала!-все лежит по местам.
Хозяйка сказала: “Позор нам и срам,
Мы зря обвинили его!
Чем странников божьих покражей корить,
Ступайте скотину поить и доить!
Не худо б, служанка, сходить разбудить
Мою ненаглядную дочь!”
Сяужанка стучится, глядит – вот те на!
Светелка пуста, и постель холодна.
“Хозяйка! – кричит она. – Видно, она
Ушла с побродягою прочь!”
“Скачите, кто скор, торопитесь, кто спор!
Сыщите, где прячутся дочка и вор!
Ее – на позор, а его – на костер,
Зловредного чужака!”
Кто мчится верхом, кто влачится пешком.
Пыль к небу столбом – настоящий содом!
Кричит на весь дом, повредившись умом,
Хозяйка, кляня босяка.
Покуда погоня неслась стороной,
Уютно укрывшись в долинке одной,
Веселая дочь и бродяга чудной
Сыр ели ломоть за ломтем.
Пришлась им по вкусу такая еда.
Он в вечной любви ей поклялся тогда.
Клялась и она, – мол, твоя навсегда
На свете и этом и том.
“О, если б мамаша увидела нас,
От злости она б окривела тотчас;
Теперь постучись к нам бродяга хоть раз –
Не пустят его на порог!”
“Моя дорогая, ты очень юна,
В дела попрошайства не посвящена,
А эта наука куда как трудна –
Ходить и просить вдоль дорог!”
“Я стану на паперти петь тропари
И резать из бука волчки-кубари,
Оно ведь не штука – хватай да бери!
А надобно клянчить с умом:
Хромать научусь я почище хромца,
Тряпицею черной стяну пол-лица, –
И всяк пожалеет хромого слепца.
А мы все прокутим потом!”


Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
 
 
Также вас может заинтересовать:

Интересное

Кафтан или “бронехалат”
Древний Рим. Прически, украшения, косметика

Наверх