Песня нищих

“Песня нищих”. Шотландские и английские баллады в переводе Самуила Маршака

Вот так ночь! Ночь из ночей!
Вечная ночь за могилой.
Град и огонь и мерцанье свечей,
И господь твою душу помилуй!Долго во мраке будешь идти –
Вечная ночь за могилой.
Тернии будут расти на пути.
Господь твою душу помилуй!

Если ты нищему дал сапоги, –
Вечная ночь за могилой, –
Сядь, натяни их и дальше беги,
И господь твою душу помилуй!

Если ж ты лишнюю обувь берег, –
Вечная ночь за могилой, –
Ты по колючкам пойдешь без сапог,
И господь твою душу помилуй!

Долго во мраке будешь идти –
Вечная ночь за могилой.
К мосту страстей ты придешь по пути,
Господь твою душу помилуй!

Только по страшному мосту пройдешь,
Вечная ночь за могилой, –
Прямо в чистилище ты попадешь,
Господь твою душу помилуй!
Если твоя не скудела ладонь,-
Вечная ночь за могилой, –
Ты невредимым пройдешь сквозь огонь,
И господь твою душу помилуй!

Если ж берег ты вино и харчи, –
Вечная ночь за могилой, –
Будешь гореть в раскаленной печи.
Господь твою душу помилуй!

Вот так ночь! Ночь из ночей!
Вечная ночь за могилой,
Град и огонь и мерцанье свечей,
И господь твою душу помилуй!


Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
 
 
Также вас может заинтересовать:

Интересное

Древний Рим. Прически, украшения, косметика
Шлем викинга???

Наверх