«Рыцарь Эвайн». Шотландские и английские баллады в переводе Игнатия Ивановского
Она осталась сиротой
И доброй девушкой была.
Отец женился на другой
И в дом привел исчадье зла.
Металась девушка, как тень,
Чтобы услышать похвалу.
Но мачеха в недобрый день
Ее втащила на скалу.
«Будь вечно здесь, как тайна тайн,
Томись у бурных волн морских,
Покуда трижды сон Эвайн
Не поцелует уст твоих».
И вот спеклись ее уста,
Достали волосы до пят.
Ходили слухи неспроста:
Зверь на скале живет, космат.
«Приди, Эвайн!» — она звала
При свете солнца и во мгле.
И до Эвайна весть дошла
О диком звере на скале.
Сказал Эвайн: «Клянусь душой,
Узнаю, правду ль говорят!»
«Эвайн, возьми меня с собой», —
Сказал на это младший брат.
Ладью направили они
Туда, где пенились валы,
И видят — красные огни
Летят навстречу со скалы.
«Мой старший брат, ты слишком смел.
Давай обратно повернем.
Не зверь, а дьявол там засел
И все вокруг палит огнем».
Взял лук Эвайн, прищурил глаз
И крикнул, чтобы зверь бежал,
Не то стрела его как раз
Уложит зверя наповал.
«Эвайна жду, — раздался стон, —
И не боюсь твоей стрелы.
Три раза поцелует он,
И я сойду с моей скалы».
Запутав волосы в ветвях,
Она качалась взад-вперед.
«Эвайн, отбрось постыдный страх,
Твой поцелуй меня спасет.
Волшебный пояс золотой
Достала я с морского дна.
Покуда будет он с тобой,
Не захлестнет тебя волна,
Но потеряешь пояс мой —
И будет смерть твоя страшна».
Под шум валов у диких скал
«Эвайн в глаза ей поглядел,
Ее в уста поцеловал
И пояс на себя надел.
Запутав волосы в ветвях,
Она качалась взад-вперед.
«Эвайн, отбрось постыдный страх,
Твой поцелуй меня спасет.
Волшебный перстень золотой
Достала я с морского дна.
Покуда будет он с тобой,
Тебе кольчуга не нужна,
Но потеряешь перстень мой —
И будет смерть твоя страшна».
Под шум валов у диких скал
Эвайн в глаза ей поглядел,
Ее в уста поцеловал
И перстень на руку надел.
Запутав волосы в ветвях,
Она качалась взад-вперед.
«Эвайн, отбрось постыдный страх,
Твой поцелуй меня спасет.
Волшебный меч, клинок стальной
Достала я с морского дна.
Покуда будет он с тобой, ‘
Ты будешь крепок, как стена,
Но если меч утратишь мой,
То будет смерть твоя страшна».
Под шум валов у диких скал
Эвайн в глаза ей поглядел,
Ее в уста поцеловал
И ножны на себя надел.
И стали свежими уста,
И просветлел звериный взгляд,
И вновь раскрылась красота,
Как много дней тому назад.
«Но кто же чары сотворил,
Любовь моя, скажи скорей,
Колдун ли злобный это был?
Русалка ли, дитя морей?»
«Никто из них не виноват,
Что на скале томилась я.
Меня хотела ввергнуть в ад
Колдунья — мачеха моя».
«Она сгубила много душ,
Так пусть косматый примет вид
И навсегда в лесную глушь
На четвереньках убежит!»