«Мэри Эмбри». Шотландские и английские баллады в переводе Веры Потаповой
Когда ратоборцы, бесстрашные смладу,
Затеяли города Гента осаду,
Их в сечу вели за собой главари,
Но первая ринулась Мэри Эмбри.
Когда был Джон Мэйджор убит из засады,
Врагам отомстить поклялась без пощады
Еще до прихода вечерней зари
Девчонка отважная, Мэри Эмбри.
Камзол щегольской из коричневой кожи
Сидит на ней, стан облегая пригожий.
Теперь не отступит на пядь, хоть умри,
Красивая, статная Мэри Эмбри.
Да разве пристало идти на попятный,
Сжимая свой меч рукавицею латной
И кудри скрывая под шлемом, внутри,
Девчонке отчаянной, Мэри Эмбри?
И выпуклый щит есть у локтя, и туго
Упругую грудь обнимает кольчуга.
А сколько в ней удали! Ты посмотри,
Какая повадка у Мэри Эмбри!
Казалось, ее над великою силой
Поставил неведомо кто заправилой:
Всех ратников числилось тысяча три
В отряде у доблестной Мэри Эмбри.
Солдат ободряя такими словами,
Она изрекла: «Капитан — перед вами.
Кто доблестен — жаждой победы гори!
Бестрепетно следуй за Мэри Эмбри».
— Отменно ты выглядишь в этом наряде! —
Солдаты вскричали. — Твой дух не в разладе
С оружьем, и нас под команду бери
Тотчас, несравненная Мэри Эмбри!
Под гром барабанов, исполнясь отваги,
Несли знаменосцы атласные стяги,
Трудились вовсю трубачи, дудари,
Когда в наступленье шла Мэри Эмбри.
«Доверьтесь, друзья, своему капитану!
Ни крови, ни жизни беречь я не стану.
В сраженье бросаясь, назад не смотри!» —
Сказала отважная Мэри Эмбри.
Она отвела в предрассветную пору
Бесстрашных солдат на высокую гору.
Уменьшилось войско ее раза в три,
Пока семь часов билась Мэри Эмбри.
Где недруг бойца одного уничтожит —
Она два десятка на месте уложит.
Кто выживет — господа благодари!
Такая повадка у Мэри Эмбри.
Зарублен мечом был наводчик-предатель
За то, что его подкупил неприятель,
И ядра сама, что твои пушкари,
Метала отважная Мэри Эмбри.
Но спутал ей карты презренный изменник,
Продавший героев за пригоршню денег.
И в замок поблизости, как ни мудри! —
Пришлось отступить с ними Мэри Эмбри.
Но стену сломать, что стояла отвесно,
Враги не смогли, окружившие тесно
Укрытье — и градом камней изнутри
Встречала противников Мэри Эмбри.
С мечом и щитом не терпелось бесстрашной
На стену взбежать и вступить в рукопашный.
С троими — попробуй, ее побори! —
Рубилась отважная Мэри Эмбри.
Сказал их старшой: «Не жалеючи денег,
Мошну развяжи, капитан! Ты — наш пленник.
А если скупишься на выкуп-умри!»
«О сэр, — улыбается Мэри Эмбри, —
Здесь нет капитана английского! Туго
Упругую грудь мне сжимает кольчуга.
Ты видишь, — глаза хорошенько протри! —
Лишь бедную девочку, Мэри Эмбри».
«Выходит, что в Англии девы родятся,
Которые в битвах победой гордятся.
Но ты за ошибку меня не кори,
Прекрасная, храбрая Мэри Эмбри!»
Подарки ей слал, и, дорогой неблизкой,
Князь Пармы ее от короны английской
Уехать молил: «Красотой озари
Мой град, несравненная Мэри Эмбри!»
«В монаршие шлюхи мы, Англии дщери,
Попасть не стремимся, — ответила Мэри. —
Свой пурпур и золото, сэр, убери!
Ты чести не купишь у Мэри Эмбри».
Покинув противников, полных досады,
Вернулась она после Гента осады.
Не только солдаты, но их главари
Поют про отважную Мэри Эмбри.