Мальчик и мантия (баллада двора короля Артура).

“Мальчик и мантия” (баллада двора короля Артура). Шотландские и английские баллады в переводе Игнатия Ивановского

Мая второго числа
Мальчик в Карлейль прискакал.
Видом еще дитя,
Был он мал, да удал.”Поклон тебе, король Артур, –
Сказал учтиво он, –
Поклон королеве Гинёвре
И всем на пиру поклон”.

Тут он мантию вынул
Из малого кошелька,
Мантию легче пуха,
Воздушное лепестка.

“Мантия не простая.
По росту придется она
Только той, кто взаправду
Мужу была верна”.

Вышла вперед королева
С улыбкой на устах.
Смело она смотрела,
Но томил ее страх.

Чуть мантии коснулись
Пальцы белой руки,
Как нитки стали рваться
И отходить куски.

Один кусок посинел,
Другой стал красным, как мак
Мантия на королеве
Висела кое-как.

Когда же ткань почернела,
Как ночь бывает черна,
Король сказал: “Похоже,
Ты изменяла, жена”.

Мантию королева
Сбросила с плеч тогда
И удалилась в башню,
Покраснев от стыда.



Крэддок сказал жене:
“Вот он и судный день.
Леди, прошу, пойди
И мантию надень”.

Мантию леди взяла,
Ей заплатила дань,
Но мантия сбилась в ком,
Пошла морщинами ткань,
И леди сказала ей:
“Постыдись, перестань.

Каюсь, в лесной глуши
У ивового куста
Рыцарь до свадьбы моей
Меня целовал в уста.
Но это Крэддок был,
И совесть моя чиста”.

Едва успела она
Сказать о любви своей,
Как мантия в самый раз
Пришлась по росту ей.

Каждый кусок и край
Золотом пламенел,
И весь королевский двор
Словно бы онемел.

***

Мальчик в двери глядел,
Вдруг он выбежал вон:
Возле самых дверей
Вепря увидел он.

Мальчик охотничий нож
Выхватил на бегу,
Вепрю сердце пронзил,
Как пронзают врагу,
И с головой его
Вновь явился в кругу.

У вепря голова,
Сказал он, так тверда,
Что с нею нож хвастуна
Не справится никогда.

Одни сказали, – у них
Будто бы нет ножа,
Другие точили ножи,
Их под столом держа.

Король и мальчик вдвоем
Смотрели на этот труд
И видели, что ножи
Голову не берут.

У Крэддока ножичек был,
Не узок и не широк.
Разрезал голову он
Вдоль, потом поперек,
И каждому на пиру
Достался равный кусок.

***

Был у мальчика рог,
Из какого король не пьет.
Мальчик сказал, что трус
Вино из рога прольет
И окатит вином
Спину или живот.

Лили вино мимо рта,
На бороду и ус.
Катились капли вина
Наподобие бус.
Тут увидали все,
Кто из рыцарей трус.

Крэддок рог осушил
И не пролил вина,
Следом мантию в дар
Получила жена.
Их достойной чете
Слава на все времена!


Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
 
 
Также вас может заинтересовать:

Интересное

Конный воин Боспорского царства IV В. до н.э.
Из сасанидской “Книги установлений”

Наверх