А ну, закрой-ка дверь!

“А ну, закрой-ка дверь!”. Шотландские и английские баллады в переводе Николая Голя

Однажды под Мартынов день,
Как водится везде,
Хозяйка пудинги пекла
В большой сковороде.
Ноябрьский ветер дул тогда,
Как дует и теперь;
Озябший муж сказал жене:
“Закрой-ка, что ли, дверь!”
“На мне уборка и стряпня,
Уже ни рук, ни сил!
Тебе приспичило закрыть –
Вот ты бы и закрыл!”
Поспорив, дали муж с женой
Себе такой зарок:
Кто скажет слово – должен встать
И двери на крючок.
Два джентльмена той порой
Поодаль шли в ночи,
И видят дом, а в доме том
Ни звука, ни свечи.
“Что это – замок иль шалаш?
Бедняк живет иль знать?”
Молчит жена, и муж молчит,
Чтоб дверь не закрывать.
Решили гости пудинг съесть
И закусить вторым;
Немало слов, но про себя
Жена сказала им.
“Возьми мой нож”, – промолвил гость.
“Ну и…?” – сказал второй.
“Займись-ка мужней бородой,
А я займусь женой”.
“Да как же мне его побрить,
Раз в доме нет воды?”
“А чем тебе, приятель, плох
Жир со сковороды?”
Вот тут поднялся грозный муж
И прокричал в ответ:
“С женой шутить – куда ни шло,
Но жир – уж это нет!”
Услышав мужние слова,
Хозяйка, верь, не верь,
Открыла рот и говорит:
“Закрыл бы, что ли, дверь!”


Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
 
 
Также вас может заинтересовать:

Интересное

Костюм Золотой орды
Что представляет из себя паранжа

Наверх