Спор жизни и смерти

Немецкая народная баллада “Спор жизни и смерти” в переводе на русский язык
Так Жизнь сказала:
“Мир этот – мой,
С весельем, песнями, кутерьмой.
Я – солнце в небе, я – свет дневной”
Так Жизнь сказала:
“Мир этот – мой!”
Так Смерть сказала:
“Мир этот – мой.
Я все окутаю вечной тьмой.
Умолкнут песни в ночи немой”.
Так Смерть сказала:
“Мир этот – мой!”Так Жизнь сказала:
“Мир этот – мой!
Хоть из гранита гробницы строй,
Не похоронишь любви святой”,
Так жизнь сказала:
“Мир этот – мой!”

Так Смерть сказала:
“Мир этот – мой!
Иду с войною я и чумой.
В могилу ляжет весь род людской”.
Так Смерть сказала:
“Мир этот – мой!”

Так Жизнь сказала:
“Мир этот – мой!
Распашет кладбища плуг стальной;
Взойдет колосьями перегной””
Так Жизнь сказала:
“Мир этот – мой!”

Источник – Нет сведений


Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
 
 
Также вас может заинтересовать:

Интересное

Костюм Золотой орды
Кафтан или “бронехалат”

Наверх