Кортесы объявляют графов изменниками (испанский народный романс)

“Когда я, король мой добрый,
Был в Валенсии богатой
И горбы увидел ваши,
Знамя славное увидел,
Я тотчас же вам навстречу,
Как вассал к сеньору, вышел,
Вы же мне письмо с гонцом,
Добрый мой король, послали,
Чтобы в городе Рекенье
Вас готовился я встретить.

Романсы о Сиде (содержание): Как Сид наказал графа, который обидел его отца |  Химена просит короля о мщенииХимена просит справедливостиКак справили свадьбу Химены и Сида | Об удивительном соборе, который был в городе Риме  |  Письмо Химены королю | Ответ короля Химене | О смерти короля Фернандо | Об инфанте донье Урраке | О донье Урраке, осажденной в Саморе | Как Сид послал в Кастилию за женой и дочерьми  |  Что передал Альвар Фаньес и как был прощен Сид  | О чем говорил Сид с новым аббатом Карденьи |  Донья Уррака вспоминает, как Сид рос вместе с ней во дворце в Саморе   | О верном саморском рыцаре и о Вельидо Дольфосе | Как плакали кастильянцы | Как Диего Ордоньес бросил вызов Саморе | Ариас Гонсало готовится к поединку | О похоронах Фернандо Ариаса | О клятве в Санта-Гадеа-де-Бургос | Как испугались графы Каррионские | Как оскорбили дочерей Сида | Ордоньо приходит на помощь сестрам | Сид едет просить справедливости у короля | О кортесах в Толедо | Как Сид прибыл на совет | Кортесы объявляют графов изменниками

Там к столу я пригласил вас,
Мой король, ко мне пришли вы,
И моим вы были гостем.
А из-за стола поднявшись,
Повели вы речь такую,
Чтоб за графов Каррион
Дочерей своих я выдал.
И хотя Химена Гомес,
Их родившая, сказала,
Что она-де не согласна,-
Чтоб исполнить волю вашу,
Дочерей я графам отдал.
Но во время свадьбы лев
Как-то вырвался из клетки,
Графы струсили, бежали
И за свой позор решили
Отплатить мне подлой местью:
Попросили, чтобы дочек
Поскорей бы я им отдал,
Отпустил бы в Каррион.
И, конечно, я их отдал,

Ведь они им были жены,
Но среди дороги – боже! –
Что они им учинили!”
Тут совсем никчемный довод
Привели в защиту графы:
“Лжешь ты, Сид, безбожно лжешь ты,
Нам измена незнакома,
Королевские мы дети,
Дядя наш – сам император.
Так подумай, поразмысли:
Подобает ли жениться
Нам на дочках земледельца?”
Тут поднялся Пер Бермудес,
Воспитатель дочек Сида,
И в ответ на речь такую
Дал пощечину он графу.
Страшно двор заволновался,
Но король призвал к порядку;
“Ну-ка, выйди, Пер Бермудес,
Не мешай вести дознанье”.
“Нет, король, дай нам сразиться,
Дай скрестить оружье с ними,
Ибо в скорби пребывает
Та, что родила их Сиду”.
Графы, слыша речь такую,
Отвергают поединок,
Но король сказал сурово,
Все внимайте, что сказал он;
“Если, графы, не хотите
Защитить оружьем правду,
Я судить вас буду нынче”.
И сказал оруженосец
Графов Каррион монарху;
“Нет, они пойдут сражаться
Завтра утром на рассвете”.
А назавтра рано утром
Знать и челядь вышли в поле,-
Там за честь и право Сида
Будет биться Муньо Густьос,
Очень смелый человек.
С Муньо будет Пер Бермудес,
Дочек Сидовых наставник.
Графы – те в доспехах черных,
Люди Сида – в разноцветных.
На раскаявшихся графов
Даже больно посмотреть.
Вот их в поле выпускают,
Вот их ставят так, чтоб солнце
С вышины в глаза не било.
Вот противники несутся,
Копья взяв наперевес.
Как могучи Пер и Муньо!
Графы с первого удара
Наземь выбиты из седел.
И пред всем двором обоих
Обвинил король в измене.
Ну, а Густьос и Бермудес
Удостоились высокой
Королевской похвалы.


Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
 
 
Также вас может заинтересовать:

Интересное

Кафтан или “бронехалат”
Простой способ сделать простой плащ

Наверх