Вальдемар и Тове (2 версии)

(Первая баллада)
1
Король с невестой обручен,
С прекрасной Соффи он делит трон.2
«Скажи мне, Тове, очей моих свет,
Мила тебе Соффи или нет?»

3
«Мне так мила прекрасная Соффи,
Как мой любимый сын Кристоффер.

4
Я дам ей серого коня,
Пускай на троне помнит меня».

5
«Скажи мне, Соффи, очей моих свет,
Мила тебе Тове или нет?»

6
«Мне так мила прекрасная Тове,
Как дикий волк в глухой дуброве.

7
Три дома дам ей честь по чести,
Пускай сгорит с домами вместе».

8
Соффи шлет слугу на коне:
«Зови сейчас же Тове ко мне».

9
Прекрасная Тове долгу верна,
Ночью при свечке оделась она.

10
Синяя юбка у нее,
По каждому шву золотое шитье.



11
Рубашка из шелка у нее,
Двенадцать девиц справляли шитье.

12
Накинула мех на плечи и грудь,
Села в седло и пустилась в путь.

13
«Хочешь с Вальдемаром толковать
Или в бане со мной побывать?»

14
«Лучше мне с Вальдемаром толковать,
Чем в бане с тобою побывать».

15
Соффи грозно в ответ взглянула,
В баню Тове она втолкнула.

16
Столько пару поддала,
Что Тове еле дышать могла.

17
«Кристоффер, сын, на помощь приди!
Нечем дышать, больно в груди!»

18
«Мать, я помочь тебе готов,
Но держат меня шесть молодцов».

19
Вальдемар ехал к вечерне в храм.
«Где же Тове?» — спросил он дам.

20
Соффи сказала, как кровь, красна:
«Тове баней утомлена».

21
«Я награжу тебя с лихвой:
Ты никогда не ляжешь со мной,

22
Лучше Тове и ветхий кров,
Чем ты и твои пятнадцать дворов,

23
Лучше Тове в рубашке простой,
Чем ты в твоей парче золотой.

24
Лучше Тове в бедном гробу,
Чем ты с твоим золотом на лбу».

25
Тове везли узким путем,
— Моя дорогая —
Король за гробом шел пешком.
Ему по душе и та, и другая.


(вторая баллада)

1
Король Вальдемар сел пировать,
Королева пошла танцевать.

2
Тове идти танцевать должна,
Волосы распустила она.

3
«Тове, тебе неудобно идти,
Шелковый шлейф рукой прихвати».

4
«Я нынче танцую при короле,
Он шлейф велит волочить по земле».

5
«Тове, подруга, узнать мне позволь,
Как овладел тобою король».

6
«Мной овладел король потому,
Что все покоряется ему.

7
Юной девушкой я была,
Я у отца моего жила.

8
Стояла я у входа в дом,
Король со свитой ехал верхом.

9
Он рыцарей за мной послал,
Но я не желала, чего он желал.

10
Он в дом вошел, с ним свита гурьбой,
Он силой увез меня с собой».

11
«Что он, подруга, тебе говорил,
Что поутру он тебе подарил?»

12
«Ларец золотой подарил оп мне,
Таких не бывало в нашей стране.

13
Он подарил мне девять колец,
Из чистого золота, как ларец.

14
Одел он в шелк меня, любя,
Такого шелка нет у тебя».

15
В гневе большом королева была:
«Ты для крестьянки недурно жила!

16
Я помолиться творцу не премину,
Пусть отберет у тебя половину!»

17
Королева оставила всех,
Пошла к королю, накинув мех.

18
«Скажи, Вальдемар, отчего тебе Тове
Дороже моей благородной крови?»

19

«Я Тове люблю, как сердце свое:
Верно мне служат два сына ее.

20
Я через Фленсборг еду в поход —
Знамя мое Кристоффер везет.

21
Я через Хольстерланд еду в поход —
Юный Кнуд мое знамя везет».

22
Две зимы королева ждала,
Тове унизить она не могла.

23
Пришло рождество и новый год.
Тове по улице в церковь идет.

24
Тове спешит исполнить долг,
Одета в золото и шелк.

25
Королева была у окна,
Тове увидела она.

26
Велела служанкам, стоя в окне:
«Просите Тове зайти ко мне».

27
Тове мех подобрала рукой,
Она к королеве вошла в покой.

28
Спросила, нарядна и горда:
«Какая нынче во мне нужда?»

29
«Вот и встретились наши пути,
Не хочешь ли в баню со мной пойти?»

30
«Я время охотно с тобой проведу,
Я в баню охотно с тобой пойду».

31
Королева слугам велит:
«Топите жарче, пусть дым валит.

32
Пусть будет смертная жара,
С Тове покончить пора».

33
Только Тове в баню вошла,
Как королева дверь заперла.

34
«Здесь нет воды и щелока нет!
О, выпусти меня на свет!»

35
Кристоффер мимо путь держал
И голос матери узнал.

36
Он дверь ломал, он разбил ее в прах,
Из бани он вынес мать на руках.

37
Туда отнес, где помягче трава,
Но мать его была мертва.


Две баллады о Вальдемаре и Тове — самые знаменитые из датских исторических баллад, но историчны в них, по-видимому, только имена действующих лиц. У датского короля Вальдемара I (1157–1182) действительно были жена по имени София и любовница по имени Тове, и от Тове у него действительно был сын Кристофер (не Кнуд, как оказывается во второй балладе о Вальдемаре и Тове, Кнуд был сыном Софии). Но имело ли место в действительности то, что рассказывается в этих двух балладах, неизвестно. Высказывалось предположение, что баллада о Вальдемаре и его жене и его любовнице была первоначально шведской и что речь в ней шла о шведском короле Вальдемаре Биргерсоне (ум. в 1302 г.), у которого тоже была жена София.

Высказывалось также предположение, что прообразом для баллады о Вальдемаре и Тове послужила французская баллада о короле Генрихе II (ум. в 1189 г.), его жене Элеоноре и его любовнице Розамунде. Считается, что первая баллада о Вальдемаре и Тове древнее второй. Баллада о Вальдемаре и Тове есть также в исландской традиции. Две баллады о Вальдемаре и Тове хорошо иллюстрируют, насколько различными могли быть баллады на один и тот же сюжет в устной традиции.

Источник – «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г.


Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
 
 
Также вас может заинтересовать:

Интересное

Женский костюм 12 века
Кафтан или “бронехалат”

Наверх