Деревья, почтенный, сейчас словно тлеющий уголь*.
Сбросив сухую листву в ожиданье плодов,
Они, как зажженные факелы, пламенеют.
Настала пора услад, о великий герой!
Прекрасные, усыпанные цветами деревья,
Роняя сухую листву и томясь по плодам,
Благоуханием наполняют пространство.
Время нам уходить отсюда, герой!
Не слишком холодно сейчас и не жарко.
Лучшая пора для путешествий, почтенный.
Пусть же увидят сакки* и колии, как, на запад
Отправляясь, ты, Рохини переплывешь!
С надеждой пашут поле,
С надеждой зерно сеют,
С надеждой уходят в море
Купцы за большим богатством.
Перевод Т. Елизаренковой
«Тхерагатхи» и «Тхеригатки» — краткие лирические поэмы, приписываемые индийским монахам и монахиням.
Деревья… сейчас словно тлеющий уголь — автор, возможно, описывает шалмами или кимшуку — деревья, покрывающиеся весной, еще до появления новой листвы, крупными красными цветами.
Сакки (также сакьи, сакийи; санскр. — шакьи) и колии — два племени, обитавшие на крайнем севере долины Ганга (теперь область между Индийской республикой и Непалом). Граница между территориями обоих племен проходила по речке Рохини.