Спор жизни и смерти

Немецкая народная баллада «Спор жизни и смерти» в переводе на русский язык
Так Жизнь сказала:
«Мир этот — мой,
С весельем, песнями, кутерьмой.
Я — солнце в небе, я — свет дневной»
Так Жизнь сказала:
«Мир этот — мой!»
Так Смерть сказала:
«Мир этот — мой.
Я все окутаю вечной тьмой.
Умолкнут песни в ночи немой».
Так Смерть сказала:
«Мир этот — мой!»Так Жизнь сказала:
«Мир этот — мой!
Хоть из гранита гробницы строй,
Не похоронишь любви святой»,
Так жизнь сказала:
«Мир этот — мой!»

Так Смерть сказала:
«Мир этот — мой!
Иду с войною я и чумой.
В могилу ляжет весь род людской».
Так Смерть сказала:
«Мир этот — мой!»

Так Жизнь сказала:
«Мир этот — мой!
Распашет кладбища плуг стальной;
Взойдет колосьями перегной»»
Так Жизнь сказала:
«Мир этот — мой!»

Источник — Нет сведений


Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
 
 
Также вас может заинтересовать:

Интересное

Шлем викинга???
Из сасанидской «Книги установлений»

Наверх